信风就是守信地每年固定回来的风——我当年的地理老师这么通俗易懂地跟我们解释何为信风。
近期其实是在读书,但实际上是在读杂志书——主要是《科幻世界》的译文版,更准确些,应该是里面某几篇。
由于实在是非常的喜爱《好兆头》,所以捎带着把作者之一的另一部《碟形世界》拿来看了两遍。
严格地说,《好兆头》和《碟形世界》都不是科幻小说,后者是正宗的奇幻小说,前者虽然理论上大概也可归于奇幻,但实在是太正统的写法,使我更乐于把它归于宗教或寓言小说中去。
这个作者之一,特里·普拉切特,文字习惯非常非常地顺眼啊!!!那种道地的英伦式幽默感,刻薄又不失风度的调侃,有趣的双关语,汗笑,我干嘛要对英国小说这么有亲切感哩|||||||||
那种有节制又富于成年人智慧的想象力,对多线索同行局面的控制力,对白的出色,叹气,即使它是置身于《科幻世界》奇幻小说译文版这么没品的地方,也仍然是我近几年看过的最有趣和最舒服的小说——或者再慷慨一点,它是我近年来看过的最好的小说之一。
比较汗的是,这部小说居然是由两个作者共同完成的。
我一直对合著小说这种事情怀有相当大的好奇心,不知道两个风格与习惯完全不相同的作者如何能够合作写作:接龙式?拼接式?骨肉分离式?后现代乱整式? 实在是很令人遐想的事情。
这篇《好兆头》,虽然系二人合著,但不知怎么的,我觉得通篇都是普拉切特的文字。就是我所赞美的那种英式冷幽默小说风格。估计尼尔·盖曼老兄提供了故事主线之类的。
呃,总之,我要推荐这一篇,给所有能找到那一期《科幻世界译文版》的同学们。

原封面。

杂志封面——各位,不要蔑视了这种花花绿绿的封面啊……
言归正传,虽然激动地把《好兆头》翻来覆去地看了几遍,却多少有些忐忑。
毕竟是过气文青,不看几本正经书感觉不是正经人……
望天,我果然对通俗文学有一定程度的品种歧视……自扇脸颊,不能对商业片有意见!
好吧,我去逛书店,结果买了半尺书回来||||||重死|||恨。
《平家物语》,呵,原来在高中时马马虎虎地看过几眼,大概没撑过100页,所以还是分不清楚平清盛平宗盛等等等等……但看历史书和伪历史书还是不错的,至少可以马马虎虎记得些名字……说起来《源氏物语》我也看了四五遍,结果最后还是托大和和纪漫画的福,才勉强分清楚光源氏的女人们,真是不适合看日本小说的人。不过老老实实地说一句,《源氏物语》当风俗志看比当小说看有趣,作为小说,它实在有些乏味,当然,考虑到它的古老,考虑到它的长度,还是很PF滴……
《埃达》,前诗青的不二选择,冰岛史诗,北欧神话的源出地之一。看到它在架子上出现,就瞬间抓出来。很奇怪和它有缘:因为去年打算写一篇与北欧相关的科幻小说,搜集资料时找到几小段,看得我越发心痒痒的,好了,心愿得遂。
《诗经全译》,我架上已经有本《诗经》了,可是我看到它们被译得那样工整可爱,又忍不住买下来了,再说了,那种哥哥妹妹的译法,正是诗经的正解啊。呃,还是诗,我果然流淌着前诗青的血啊!!!!
《马丁伊登》,这也是一本看过了的书,但如果没记错,是我看小说的历史上看得最激动的一本……杰克伦敦同学的小说,也是这一本最得我心,看见一个文学青年的成长蜕变史,从少年时就害我激动不已,天意啊天意。
《小王子》,这是洗牌之作,我原本的那本,觉得装帧太幼帘卷西风齿了……准确点,这一本是一本中篇合辑,杨武能老师编,想来不是马虎之作。象《小王子》这样的故事,大概会始终让我反复地读下去吧……
《象棋的故事》,茨威格。无语,这一本也算是洗牌……茨老的书其实不太合我一目十行的阅读习惯,因为它最重要的部分是那些细腻得恐怖的心理描写而非剧情,但也很奇怪地能让我极耐心地一行一行折腾,有时候觉得这种写法太艰难了,根本不是其他人能够弄得出来的,只供瞻仰,不供学习——即是说:快来看啊,神作啊~~~~
数一下,除了《埃达》之前从未见到过,其他都是熟人熟脸……年纪大了果然容易恋旧……
再数一下,两本诗集……
再数一下,五本洋人书,中有一本东洋人书……
记得很久以前看一篇散文说,许多人,在年轻时一个月能读十本书,并以为永远都会这样。但到后来,他们如果能够一年看一本书,就很了不起。
我一直把这话记在心里,跟自己说,就算将来长大了,变老了,拖家带口拖泥带水了,也至少要记得一年至少要正正经经地看几本书。
对自己而言,阅读不是装腔作势,甚至也不是看小众文艺电影的伪文艺青年状,它就是一种习惯。
它使人忽然能够清醒地脱离出来,缅怀梦想,热爱想象,透过别人的文字体察不一样的世象与人生,努力保持着干净的灵魂。
即使不学习什么,不培养什么高雅气质,不作读书人状,但忽然想起某个好句子,然后觉得这世界还是有可取之处的。
阅读是让灵魂在别处的方式之一。
正是因为卑微与平凡,正是因为被磨砺与摔打,所以,要与这世界保持微妙的格格不入,我们不能纵容自己变成其他人。
生活是残酷的榨汁机,慢慢地发现时间越来越少,光阴流得越来越快,娱乐越来越多,留给书本的时间,的确已经越来越少。
我已经不能统计现在是不是真的一年还看得了十本书(《科幻世界》之类的文学、准文学杂志算的话,大概是有的),那种需要费心力花脑汁与先贤对话的书在周遭世界大变脸的时候也显得越发艰难。
但至少,还是象信风一样,每年会多多少少会让心从网络与动漫电影体育中回来,在我少年时熟悉的书页前安静一阵。
PS:看见一堆与我书架上那本旧旧的一样的《里尔克诗选》,才四折!
我悲痛欲绝!MMD,心急果然会被呛到的|||||||||
功能
-
最新日志
最新评论
- meng 发表于《私人日志/页面:[阴阳师同人]似蝶舞,舞遍天地(二)》
- 访客 发表于《绝情书兼通告》
- wangfity 发表于《绝情书兼通告》
- 访客 发表于《[最游记同人]10、11[完结]》
- 访客 发表于《如同信风一样读书》
存档页
- 2010年01月
- 2007年08月
- 2007年07月
- 2007年06月
- 2007年05月
- 2007年04月
- 2007年03月
- 2007年02月
- 2007年01月
- 2006年12月
- 2006年11月
- 2006年10月
- 2006年09月
- 2006年08月
- 2006年07月
- 2006年06月
- 2006年05月
- 2006年04月
- 2006年03月
- 2006年02月
- 2006年01月
- 2005年12月
- 2005年11月
- 2005年10月
- 2005年09月
- 2005年08月
- 2005年07月
- 2005年06月
- 2005年05月
- 2005年04月
- 2005年03月
- 2005年02月
- 2005年01月
- 2004年12月
- 2004年11月
- 2004年10月
- 2004年09月
- 2004年08月
- 2004年07月
- 2004年06月
- 2004年05月
- 2004年04月
- 2004年03月
- 2004年02月
- 2004年01月
- 2003年11月
- 2003年10月
- 2003年09月
- 2003年08月
- 2003年07月
- 2003年06月
- 2003年04月
- 2003年03月
- 2003年01月
- 2002年12月
- 2002年10月
分类
链接
功能

读书的日子,书本一天在怀的日子感觉远去了,以住对科幻、散文的兴趣已经被生生扼杀了……
杰克伦敦我最喜欢的是他的《野性的呼唤》(俺萌那只狗,已经十多年了,掩面),小学三四年级时候看的,算是看的第一本外国小说==同时看的是夏目漱石的《哥儿》。
俺棉学校每个班都发了一堆这种名著,我分到手的两本就是这个。奇怪的是,这两个人一直都很对我胃口。命运的轮子???
茨威格我最喜欢的就是那篇《象棋的故事》,次喜欢《一个女人一生中的24个小时》,不喜欢《一个陌生女人的来信》==另他写的《情感的迷惘》是bl的。
啊,刚刚忘了退出登录换名字,擦汗。
《平家物语》,《源氏物语》……
我好像还应该看看《枕草子》,但是老是不肯去看。
那篇散文我也看過.應該是讀者上面的.
我是當小說看完的.風景描寫得不錯...至於內容麽,,我實在是懷疑它是怎麽跟紅樓夢比的.
還可以,散文麽,總是不錯看的.
英譯本除了那些大名著,很少看,,我實在對那股譯文腔調無法愛....
最近在看,接下來大概會去看了,,,這些故事看多少遍都很好看.遠目,,,
為什麽你那邊書店能打到四折!!!!!
這裏書店從來不打折...除非去藏書樓,或是博雅書店.但是去那的話,花費大概跟買不打折的書也差不了多遠了...
穆迦你用emule么,用“GOOD OMENS”直接在emule上搜索,有原文的pdf,word,还有有声书下载。
用“Terry Pratchett”也能搜索到一堆。
用“Terry Pratchett Hogfather”可以搜索到《Terry Pratchett's Hogfather》这部电影。
豆瓣的Terry Pratchett小组
http://www.douban.com/group/22805/
http://www.neilgaiman.com/
————————不搜索会死星人上
结果这个人还是看起奇幻来了
穆迦大人买到了英文版好兆头么……星星眼……俺一直在寻觅啊~~~
俺觉得故事后半段,有些散文化的句子还是蛮像neil的,不过话说回来,terry也写过很诗意的文字……
看穆迦的博客,总好像在照镜子一般,回忆起那些读书的岁月了,在我上网之前,说是个书虫也不为过,从童年时代,别人玩的时候我都是在看我们的小人书。上大学的时候直到快毕业还整天泡在图书馆,上了班,拿薪水更是在疯狂的买书。
直到某天我真正的发现了电影那个世界(我喜欢电影不过是近几年的事),到后来我有成了网民,读书与我真的变成奢侈。不瞒你说,这两年一直在看的书,可能就是《看电影》。:em213:
《源氏物语》上大学的时候看过,后来上班后又看过一次,一直没法把第三册看完,觉得像散文,女性的作者,才会幻想出如此完美的男人,就像《荆棘鸟》的作者,总是过分的去夸赞男主角的容貌呢。
茨威格是我们上大学的时候两位万国文学老师都非常推崇的作家,后来便买了一套全集,那种感觉,真是和一般的外国小说很不一样,我虽是那个专业毕业,但是坦白说,我并不习惯欧美小说的叙事语言,结构,所以很少喜欢,例外的可能只有茨威格。
看了穆迦的博,我也要去读书了。
顺及:男人究竟还是有那样美丽的,不是吗?上次说到那位美丽的大叔,他的相隔上一部电影14年的新作品,今天要首映了,这是预告片,本来土豆也有的,但是觉得不及我这个清晰。
http://v.blog.sina.com.cn/b/2410934-1222061347.html
这男人是倾城的。
竟然写了两个错别字,汗死.
不过穆迦能看出来哦。:em21:
muja姐姐,不知道为什么我不能登录了,难道是我的rpwt??5555,我是苹果糖。
之前在空间上也写过最近自己失去了阅读的能力,同样的德语作家的书,突然晦涩得难以读下去。想来是离正统文学太遥远了。茨威格,嘻嘻,最初迷恋上他就是初中时候读了《象棋的故事》,发展到开始喜欢读德语系作家的书,但是后来读的都与他的风格完全不一样,都是些无具体故事情节的书,却读来津津有味,然而,最近却再也找不回当初的乐趣了,难道是我年纪大了么?已经没有了当初的心情了……
另:呵呵,很喜欢那句“阅读是让灵魂在别处的方式之一”,拿来做了最新的签名档~~:em21:
阅读是让灵魂在别处的方式之一。
正是因为卑微与平凡,正是因为被磨砺与摔打,所以,要与这世界保持微妙的格格不入,我们不能纵容自己变成其他人。
看到这一段,忍不住从深水中冒出头来赞叹。
by 某只在这里潜了三年有余的爬虫...
亲爱的绿茶~~~~~~~~~~大抱一个,捞到一头潜水艇哟~~~~~:em211:
摸摸糖糖~~~~~登不登录都不要紧的,反正留言能看见就好了。
说起读纯文学作品的事情,大概都有近似的感觉呢,无非是越来越难读了,越来越辛苦了……比起在网上读贴子来,的确是费力得多啊——只不过,人是喜欢自讨苦吃的生物……
呵呵,我与小糖糖的差别在于,我是英语文学的粉丝,德语作品读了一些,很喜欢卡夫卡,但总的感觉是如果在纯文学里也分类别,德语系作者比较偏哲学类……叹气。
呵,感觉好似找茬游戏哩,我找到了哟……:em211:
大泪~~~~~~~~我果然是一看到那大叔就感动得一塌胡涂……
不管鸟,先强抢过来贴我博上再说:)
话说回来,他14年前的那部旧作我一直米有看到,恨得满地爬……
我们是一代人呢,所以不管是你看我,还是我看你,也许都会忽然有吓一跳的相似感——我那天趴你博上看,也是在想:哦,我们好象哦,我们果然是同代人,我们果然是有代表性的七十代生人。
笑,差别可能在于,学外国文学的人,却不喜欢欧美小说;不学外国文学的人,却一直喜欢欧美小说远胜国语小说,汗颜哪……
源氏物语的散文化,其实倒似乎是日语文字特征的一个典型,散文化,口语化,情绪化,松散化,缺少我们对小说核心的要求。所以以一个隔了六百年的异国人眼光看来,大概的确是相当无趣的,然而,我倒还真没觉得它不及红楼……望天……考虑到它比红楼早了二三百年,这个篇幅与文字成就已经算是了不起了,再汗,另一方面,我可能真的……不太喜欢红楼……表打……捂脸跑掉~~~~~~~~
英文版滴好兆头……愧又泪~~~~~
愧滴素俺就算看到鸟英文版也素没有办法流畅滴看的……一边翻字典一边破译鸟语,这个这个,破坏阅读的幸福……更何况里面有些段落似乎相当多地涉及到方言或古语……
泪滴素,我虽然米有看到纸质的英文版,但网上的确已经看到了有人提供的英文版下载……象随意介样英文功底好滴同学,去弄来看看吧。
又不是我愿意的,谁让科幻世界它挂羊头卖狗肉|||||||
汗。。。再爬上来谢谢穆迦大人,找到pdf版了。之前怎么一直没想到电子版,差点又在amazon败家一本~~~
俺的英文功底那个……不提也罢~~~~其实只是很想看看这么风趣出色的故事原本的模样是怎样:em211:
再水几句,感觉尼尔盖曼的想法带着美国化的影子,有轻微个人主义与英雄主义倾向吧,所以我觉得亚当部分大概是他着墨偏多;而那对各怀鬼(神)胎的天使恶魔档,显然是普大叔最擅长的reluctant saver模式。另外穆迦大人如果有兴趣,不妨翻翻科幻世界译文版的这一期
http://shop.sfw-cd.com/subimages/20051122101106.jpg
有普拉切特碟形世界里的一篇和尼尔盖曼的《捕梦》,比较着看还蛮有趣~~~
KAKAKAKAKA~~~~~
那一期的碟形世界和捕梦我都看了哟.
是看完以后才注意到捕梦是尼尔盖曼滴^叹气,由于科幻世界近期有很多捕梦之类的文,所以我还真没觉得尼尔这篇有什么特别出色的|||||||||但碟形世界,汗,以我这样一个不喜欢奇幻小说的人来说,都觉得是值得赞美的……
俺就算打算看原文,也只打算看不超过四百词的原文……说起来,那也就是故事简介鸟||||||||我开始打算看一下哈利波特与混血王子的原文滴,拿来瞅两眼就败鸟……
其实说尼尔盖曼主要提供了故事主线和亚当的部分可能有点冤枉了他,事实好像恰恰相反,见下面这段采访:
We were both living in England when we wrote it. At an educated guess, although neither of us ever counted, Terry probably wrote around 60,000 "raw" and I wrote 45,000 "raw" words of Good Omens, with, on the whole, Terry taking more of the plot with Adam and the Them in, and me doing more of the stuff that was slightly more tangential to the story, except that broke down pretty quickly and when we got towards the end we swapped characters so that we'd both written everyone by the time it was done, but then we also rewrote and footnoted each others bits as we went along, and rolled up our sleeves to take the first draft to the second (quite a lot of words), and, by the end of it, neither of us was entirely certain who had written what. It was indeed plotted in long daily phone calls, and we would post floppy disks (and this was back in 1988 when floppy disks really were pretty darn floppy) back and forth.